sábado, 25 de octubre de 2008

Todas las escuelas rusas usarán software libre

The Inquirer

Confirmando anuncios anteriores, Igor Shchyogolev, responsable de la cartera de telecomunicaciones y medios de difusión de la federación rusa, ha anunciado la extensión del proyecto de implantación del software libre a “todas las escuelas”, en la sesión plenaria sobre “Sociedad de la información” de la exposición internacional InfoCom 2008.

Una medida avanzada en el mes de enero por el anterior ministro de comunicaciones Leonid Reiman, que ahora tiene su confirmación extendiéndose a todas las escuelas: “A finales de 2009, en todos los ordenadores de las escuelas rusas, se instalará el paquete de software libre PSPO”, anunció Shchyogolev. (Un paquete con sistema operativo Ubuntu y aplicaciones de código abierto).

Lo que comenzó siendo un proyecto piloto, (al calor del escándalo por la condena al profesor que usó una copia pirata de Windows), al parecer ha tenido tanto éxito que el gobierno ruso ha decidido implantarlo como norma en todas las escuelas.

Desde ComputerWorld UK, valoran el despliegue del código abierto en las escuelas rusas, “frente al bloqueo existente en otros países” como el Reino Unido. “Y no se trata de que cuatro valientes quieran probar algo diferente, ahora es el enfoque oficial”, dicen.

Shchyogolev lo dejó claro: “En 2010 contaremos con un millón de ordenadores en las escuelas públicas con el paquete de software libre”. Tres años después las escuelas podrán elegir entre la producción nacional de software open-source o el uso de software propietario, en cuyo caso el pago de la licencia la tendrá que costear la propia escuela sin fondos del gobierno.

martes, 21 de octubre de 2008

"El poder de la lectura digital no tiene parangón en la historia"

El Mercurio

Entrevista al historiador Roger Chartier

Roger Chartier es uno de los historiadores franceses más destacados en la actualidad y uno de los más leídos a nivel internacional. Formado en la Escuela de los Annales, fundada por Fernand Braudel y Ernst Bloch, que renovó la historia económica y social, Chartier fue discípulo en los años sesenta de Denis Richet, conocido por un pequeño pero trascendental libro sobre las instituciones del Antiguo Régimen. A partir de ahí, nacieron nuevas formas de abordar la historia cultural que es su campo de trabajo y desde donde ha producido una importante renovación en los métodos para estudiar el pasado. Hoy es director de estudios en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales de París y autor de numerosas obras sobre la historia cultural del Antiguo Régimen y la Modernidad temprana -algunas de ellas traducidas al castellano-, como "Libros, lecturas y lectores en la Edad Moderna" (1993), "El orden de los libros" (1994), "El mundo como representación" (1995), entre otras. Entre las actividades que realizará en su visita a Chile está su participación en la Cátedra Bolaño de la Facultad de Comunicación y Letras de la Universidad Diego Portales.

-¿Cómo define usted la línea de historia cultural que ha adoptado para su trabajo?

"Esencialmente como una perspectiva que trata de entender cómo los hombres y mujeres del pasado construyeron el sentido de los textos que leyeron o escucharon. Semejante historia cultural supone entrecruzar el análisis de los textos, cualesquiera sean, canónicos u ordinarios, con el estudio de las formas materiales de su inscripción y transmisión (el libro, la lectura en voz alta, la representación teatral, etc.) y la comprensión de las capacidades, expectativas, categorías mentales y prácticas concretas de las diferentes comunidades de interpretación. De ahí, para mí, la definición de la historia cultural se da en el encuentro entre la crítica literaria y textual, la historia de la cultura escrita y del libro fundada sobre las disciplinas eruditas que son la paleografía, la codicología o la bibliografía y la sociología histórica de las prácticas".

-Uno de los conceptos clave de su trabajo como historiador del libro y la lectura es el de "apropiación".

"Este concepto tiene a la vez un sentido intelectual -la apropiación como interpretación de un texto o de una imagen- y un sentido material, que designa los gestos, lugares, instrumentos que caracterizan diversas formas de lectura o de escucha. Es interesante también porque puede apuntar a la tensión entre apropiación como posesión exclusiva, propiedad prohibida, y apropiación como capacidad de cada uno de apoderarse para su propio fin de los textos e imágenes que circulan en una sociedad dada. Designa así el monopolio que los más poderosos tratan de establecer sobre la cultura legítima o el uso de la escritura y, también, las conquistas culturales de los más desprovistos".

-¿Usted pone mayor énfasis en la historia de los lectores que de los autores de libros? ¿Cuál es la premisa que hay detrás de esta innovación?

"Borges decía que un libro que nadie ha leído no es más que un cubo de papel con hojas. Es la lectura la que da importancia, proyección, existencia a lo que el autor escribió. Pero esto no significa que descarto la importancia de la escritura. Lo importante es seguir la trayectoria de cada texto desde el manuscrito escrito o dictado por el autor hasta las lecturas de los lectores. El proyecto implica subrayar que son múltiples los actores que intervienen en este proceso. Éstos no escriben los libros, porque los libros son el resultado de las elecciones, técnicas, gestos de todos los que hacían un libro impreso entre los siglos XV y XVIII: los copistas del manuscrito, los censores que dan su aprobación, el librero que actúa como editor, el maestro impresor que organiza el trabajo de impresión, los correctores que establecen la copia para la composición, los cajistas o tipógrafos que componen las páginas del libro, los prensistas que imprimen sus hojas... "Todos contribuyen a la producción no sólo de los libros, sino de los textos mismos en su forma gráfica, la que es leída por el lector".

-Sus investigaciones históricas han tenido un efecto de "golpe al ego" de los historiadores, pues de alguna forma usted les ha dicho a todos sus colegas que han estado 'leyendo mal' las fuentes. ¿Es así o no? El discurso histórico, en cuanto relato, comparte categorías con el de ficción, ha dicho usted.

"No soy tan arrogante y no pretendo decir eso. Lo que querría subrayar es que, por un lado, un texto está siempre inscripto sobre un objeto material, y que no podemos ignorar que la materialidad de los objetos de la cultura manuscrita e impresa desempeña un papel esencial en la construcción del sentido de cualquier obra o documento. Y, por otro lado, querría recordar que debemos reconocer en cada obra o documento las normas, códigos, categorías que gobernaron tanto su producción como su interpretación o uso. Este análisis supone técnicas, reglas, controles que son específicos al oficio del historiador. Es la razón por la cual afirmo que, si bien la escritura de la historia comparte con la ficción figuras retóricas y estructuras narrativas, sin embargo, el saber sobre el pasado que produce es radicalmente diferente del conocimiento que procura una novela".

-Alesandro Baricco, el novelista italiano, sostiene que ya no es posible escribir novelones de 500 o mil páginas al estilo de "Ana Karenina" o "La Recherche", porque en la cultura de masas actual ha desaparecido el lector para esos libros, y hoy sólo es posible plantearse en relatos breves y fragmentados. ¿Sucede lo mismo con los libros de historia clásicos a su juicio?

"Es verdad que la lectura contemporánea busca formas breves, pero no debemos olvidar, sin embargo, el éxito mundial de algunos best sellers pesados y largos. Lo que puede aumentar este sentimiento de la pérdida del gusto o la paciencia para libros como los de Proust o Tolstoi es la nueva práctica de lectura que sugiere o impone la textualidad. Es una lectura fragmentada, discontinua, segmentada, que se atañe a extractos breves, datos desvinculados, extractos decontextualizados. Ello puede poner en tela de juicio no solamente las largas novelas de los siglos XVIII y XIX, sino también la percepción de todas las obras como discursos que tienen coherencia e identidad".

-¿Se ha alejado la historia, como relato escrito, del público masivo, o este ha cambiado dramáticamente sus hábitos lectores?

"El éxito de las novelas históricas demuestra que existe un amplio público que busca la representación del pasado en las páginas de los libros, y no sólo sobre las pantallas de la televisión o del cine. La tarea de los historiadores es hacer que el saber del pasado que producen, y que es diferente, o crítico, de las fábulas de ficción y de los reconocimientos de la memoria, pueda estar legible por los lectores que constituyen el público de los ciudadanos. Lo lograron los historiadores que supieron vincular un conocimiento riguroso con una escritura atractiva".

-¿Ve usted en la lectura digital un vehículo de transmisión cultural tan poderoso como fue la lectura en papel impreso?

"Aún más, lo creo, porque es un único aparato, la computadora, que transmite todos los géneros textuales que en el mundo impreso correspondían a diversos objetos (el libro, la revista, el diario, etc.); que permite la articulación entre textos, imágenes y sonido y que es a la vez el soporte de la mirada, de la escucha, de la lectura y de la escritura. El poder de la forma digital de inscripción y transmisión es sin par en la historia de la humanidad. Es lo que la hace fascinante e inquietante, porque implica una profunda transformación de las prácticas de lectura, de las categorías que asociamos con el concepto mismo de obra y de los papeles de las técnicas previas, que son todavía las nuestras: la escritura manuscrita y la publicación impresa. El desafío del presente es lograr una distribución racional y relevante de los usos de estas varias tecnologías que caracterizan hoy en día la creación, la difusión y la apropiación cultural".

Sobre los últimos libros de Chartier

-¿Qué nos puede avanzar sobre sus últimos libros recientemente publicados en castellano: "Inscribir y borrar", "Escuchar a los muertos con los ojos" y "La historia, lectura del tiempo".

"'Escuchar a los muertos con los ojos' es la traducción al español de la conferencia inaugural de una nueva cátedra en el Collège de France que dicté en octubre de 2007 para abrir una nueva enseñanza sobre la cultura escrita en la Europa moderna, es decir entre los siglos XV y XVIII, pero también en referencia con las mutaciones de nuestro presente. En este texto intenté definir la importancia de este campo de estudios para entender las evoluciones históricas de la primera modernidad entre la Edad Media y las revoluciones de finales del siglo XVIII (la construcción del Estado burocrático, las reformas religiosas, el proceso de civilización, la constitución de un espacio público) y para establecer un diagnóstico más exacto y agudo en cuanto a lo que transforma el mundo de la textualidad digital. Este libro fue publicado por Katz Editores".

"Alejandro Katz, que ha creado hace poco tiempo una nueva editorial cuyo catálogo es extraordinario, es también el editor de la traducción española de 'Inscribir y borrar', que, como lo indica su subtítulo, es un libro que se dedica a entender cómo algunas obras literarias se construyeron apropiándose de los objetos, las normas y las prácticas de la cultura escrita de su tiempo y cómo ellas mismas fueron publicadas, difundidas y leídas. Lo hace a partir del análisis de fragmentos de obras canónicas (por ejemplo, siguiendo la visita de don Quijote en una imprenta en Barcelona en la Segunda Parte de la historia, o interrogándome en cuanto a la verdadera naturaleza del 'librillo de memoria' de Cardenio encontrado por el caballero andante en la Sierra Morena). Pero también estudiando textos menos conocidos: los poemas en latín que un abate del siglo XI dedicó a su pluma, sus tabletas de cera, sus escribas, o una obra teatral de Ben Jonson que se desarrolla, en parte, en un taller donde se copian noticias manuscritas; o bien, una comedia de Goldoni basada en la equivalencia metafórica entre escritura y tejido. Se encuentran en el libro también Cyrano de Bergerac, Richardson y Diderot. ¿Por qué el título? Porque me parece que se ha olvidado en la historia de la cultura escrita el miedo y también la necesidad del borrar. Los historiadores focalizaron la atención sobre el temor de la pérdida que justificó la búsqueda de los manuscritos, la constitución de las bibliotecas, la proliferación de lo escrito. Pero la desaparición de los textos fue a la vez la razón de una grande inquietud y al mismo tiempo una necesidad (sobre las tabletas de cera o sobre los librillos de memoria) para domar el exceso de los discursos".

"'La historia, lectura del tiempo' es otro breve libro que me fue encargado por la editorial Gedisa de Barcelona (con la cual publiqué cuatro libros) para el aniversario de los treinta años de su existencia. Lo escribí directamente en español y es una reflexión sobre los interrogantes más importantes que atraviesan la historia hoy en día: su relación con la ficción y la memoria, su polarización entre microhistoria e historia global, su respuestas a los desafíos y promesas del texto electrónico, sus construcciones múltiples del tiempo, entre evento y estructuras, entre fenómeno objetivo y construcción social".

¿Sigue siendo Francia la maestra de nuestra historia?

-¿En qué está la historiografía francesa en estos momentos? ¿Qué ha pasado después de la Escuela de los Annales y su dispersión?

"Es una pregunta inmensa que requería un libro entero (o varios) como respuesta. Lo más importante para mí es que en los últimos treinta o cuarenta años todas las 'escuelas' historiográficas, basadas en una tradición nacional, se fragmentaron: así el marxismo abierto de 'Past and Present', o la tradición de historia de las ideas italiana fundada por Franco Venturi, o la historia social alemana de inspiración weberiana, o los 'Annales' franceses. En lugar de estas fuertes identidades metodológicas y nacionales, se definieron nuevos objetos, nuevas aproximaciones, nuevas colaboraciones entre disciplinas y herencias que estuvieron mucho tiempo separadas. Por ejemplo, el campo de trabajo que es el mío existe solamente porque se entrecruzaron en un proyecto de historia de la cultura escrita, las herencias de las disciplinas eruditas (paleografía italiana transformada en una historia de la cultura gráfica por Petrucci, bibliografía anglosajona transformada en una sociología de los textos por D.F. McKenzie); la historia del libro, de la edición, de los lectores en la manera francesa, y las corrientes de la crítica textual o literaria surgen de: la estética de la recepción en Alemania, (H. R. Jauss), crítica filológica en España (Francisco Rico), new historicism en los Estados Unidos (Stephen Greenblatt). Pienso que para cada forma de historia (historia de las ciudades, nueva historia social, demográfica histórica, etc.) la situación es idéntica".

"Lo que indica que si no desaparecieron las aportaciones propias de la historiografía francesa, éstas se ligan en nuestro presente con fragmentos de otras tradiciones para definir nuevos espacios de investigación que no se identifican más con una 'escuela' particular. Pasó el tiempo de los modelos hegemónicos, seguidos, imitados, citados. En este nuevo mundo histórico confluyen las propuestas intelectuales, y América Latina desempeña su papel original -por ejemplo con el énfasis sobre la importancia de los diarios y revistas en el siglo XIX o una historia original de los intelectuales, o también y, sobre todo, la historia de las memorias, que adquiere con las heridas y los sufrimientos infligidos por las dictaduras militares una intensidad particular".

-¿Cuál es a su juicio él o los autores franceses más convincentes en el tema de la historia de la Revolución Francesa, después de Francois Furet?

"En los últimos años he privilegiado en mis trabajos los siglos XVI y XVII, y no el XVIII, y las relaciones entre obras literarias y cultura escrita, y no una reflexión sobre la relación entre Ilustración y Revolución. Pero no me parece que en las últimas décadas, después de la proliferación de los libros publicados después de 1989 y del Bicentenario, se hayan transformado profundamente las perspectivas de análisis del evento. No quiero decir que no fueron escritos libros o artículos originales, sino solamente que los modelos explicativos que se afrontaron en los años del Bicentenario no han sido profundamente modificados. Es posible o deseable que la celebración o, mejor, la reflexión sobre las independencias americanas que van a empezar pronto puedan ayudar a la propuesta de nuevas perspectivas sobre la Revolución Francesa".

-¿Le resultaría atractivo escribir una historia de la Revolución Francesa?

"Intenté proponer en mi libro sobre los orígenes culturales de la Revolución Francesa (publicado por Gedisa) una reflexión en cuanto a las mutaciones mentales y culturales que hicieron posible y pensable la ruptura de 89. Apoyándome sobre la historia cultural traté no de establecer las causas de la Revolución, sino de comprender el misterio que preocupaba a Tocqueville: ¿cómo entender que en algunas semanas un orden político y social arraigado en una historia de muy larga duración se derrumbó? Una historia cultural de la Revolución es otra tarea ya empezada por varios colegas franceses o extranjeros y por la cual no tengo competencia.


Roger Chartier (1945-) prestigioso historiador francés, director de estudios en l'École des Hautes Études en Sciences Sociales de París, director del centro Alexandre Koyré y autor de numerosos libros: L'Éducation en France du XVIe au XVIIIe (con Marie-Madeleine Compère e Dominique Julia), 1976; una monumental Histoire de l'édition française (con Henri-Jean Martin), 4 volumi (1983–1986), 1989–1991; Lectures et lecteurs dans la France d'Ancien Régime, 1987; Les Origines culturelles de la Révolution française, 1990; L'Ordre des livres. Lecteurs, auteurs, bibliothèques en Europe entre XIVe et XVIIIe, 1992; Histoire de la lecture dans le monde occidental, 1997; Au bord de la falaise. L'histoire entre certitudes et inquiétude, 1998. En español se han editado: El mundo como representación, Libros, lecturas y lectores en la Edad Moderna y El orden de los libros. Sus últimos libros traducidos son: La historia o la lectura del tiempo, Traducción de Margarita Polo, Editorial Gedisa, Barcelona, 2007; Escuchar a los muertos con los ojos Traducción de Laura Fólica, Editorial Katz, Buenos Aires, 2008.

sábado, 18 de octubre de 2008

A Radiohead sí le salen las cuentas

Público


Radiohead ganó más dinero por colgar en Internet In rainbows (2007) y dejar que la gente pagara lo que quisiera, que lo que ingresó por su anterior disco, Hail to the Thief (2003). Los datos los dio a conocer ayer la web Music Ally, que tuvo acceso a información privilegiada de la editorial de Radiohead (Warner Chappell).

El gesto de Radiohead fue valorado como una acción valiente frente a la voracidad de unas multinacionales en absoluta decadencia. Sin embargo, con el paso de las semanas, el grupo fue también criticado por no informar del resultado de su experimento. Lo único que reveló fue que, durante el primer día, 1,2 millones de personas se descargaron el disco. Pero faltaba el principal detalle: ¿Y cuánto pagaron por él?

Ayer se empezó a conocer parte del misterio, con los datos que confirman que les fue mejor con este método que con el tradicional. Aunque no se reveló el precio medio que la gente pagó por In rainbows, sí se supo que Radiohead hizo un seguimiento diario para detener las descargas en caso de que ese precio medio fuera muy bajo. El grupo solo paró las descargas unos días antes del lanzamiento físico del disco.

miércoles, 15 de octubre de 2008

Bush refuerza la persecución a quienes se dediquen a copiar música y películas

El presidente George W. Bush, firmó el lunes una ley que refuerza las multas por copiar música y películas a nivel federal. La ley crea el organismo de vigilancia de la propiedad intelectual que responder directamente al presidente sobre cómo proteger los derechos de autor a nivel local e internacional.

El Departamento de Justicia se ha opuesto a la creación de este cargo, que estima que mina su autoridad. La normativa también endurece las leyes contra la piratería y la falsificación.

La RIAA (industria discográfica) y la MPAA (cinematográfica), representantes de las mafias corporativas del sector, como es lógico respaldaron la norma, al igual que la Cámara de Comercio de Estados Unidos.

"Al entrar en vigor, la ley PRO-IP (pro propiedad intelectual) manda un mensaje a los criminales de la propiedad intelectual en todo el mundo que Estados Unidos ira más allá para proteger la innovación estadounidense", dijo Tom Donohue, que es presidente y consejero delegado, o podríamos decir consiglieri de la Cámara de Comercio de Estados Unidos.

Dicha Cámara argumenta falsamente que "la falsificación y la piratería tiene un coste de 250 mil millones de dólares anuales en Estados Unidos". Aunque esto fuera cierto, gracias a la invasión cultural de basura enlatada proveniente del norte, es una cifra que recuperan largamente a costa del hambre de los países menos favorecidos.

Fuente: Reuters

domingo, 12 de octubre de 2008

Oficinas de marcas y patentes brasilera y norteamericana profundizan cooperación



Mientras la peor crisis financiera de las últimas décadas se propaga por el mundo, los Estados Unidos avanzan hacia la construcción de monopolios mediante la utilización de las marcas y las patentes.

La cooperación técnica y operacional entre el Instituto Nacional de Propiedad Industrial (INPI) de Brasil y la Oficina norteamericana de marcas y patentes (USPTO) "avanza de forma significativa. El avance se experimenta en especial en las prácticas relacionadas con el examen de marcas y patentes".

A esta conclusión llegaron el presidente del organismo con sede en Río de Janeiro, Jorge Ávila, y el cónsul y representante de la oficina USA, Dorian Mazukevich, el día 10 de octubre pasado en una reunión celebrada en la ciudad de San Pablo.

Esta es la cuarta de una serie de reuniones que comenzaron en el año 2006 entre dirigentes del Departamento de Comercio de los Estados Unidos (USDOC) y de instituciones brasileñas que funcionan como un mecanismo informal de consultas.

Resultado de estos encuentros, funcionarios del área de biotecnología fueron entrenados durante ocho meses en la Academia de Patentes de los Estados Unidos.

Asimismo, cuarenta especialistas del INPI-BR participaron de programas de la Oficina yanqui en materia de marcas, patentes y copyrights.

El adoctrinamiento continuará en el año 2009 en temáticas asociadas a exámenes de búsquedas de información y de patentes.

La estrecha relación entre ambas Oficinas es una muestra de la injerencia que posee el gobierno de los Estados Unidos en materia de propiedad intelectual a pesar de las progresivas políticas en medicamentos llevadas adelante por el Ministerio de Salud del gobierno Lula, quien ha dado algunos pasos importantes al utilizar las licencias obligatorias como herramientas para garantizar el acceso a precios razonables en medicinas contra el HIV/SIDA.

sábado, 11 de octubre de 2008

El dueño de una confitería será juzgado por “piratear” un bombón



La propiedad industrial está alcanzando en varios lugares de España, niveles que llegan al borde de la real locura: el representante del Ministerio público de La Coruña acusa al propietario de la empresa La Gran Antilla, dueño de la confitería La Jijonenca, de poner a la venta en octubre de 2001 unos dulces hechos de chocolate y avellana.

La entidad Sancosa SL, constituida en el año 1973, se dedicaba desde su creación a la elaboración artesanal y comercialización de pastelería, bollería y otros derivados del dulce. La actividad de la firma es entre otras, la elaboración de chocolates de fabricación artesanal llamados Piedras de Santiago, que incluyen almendras en su receta. Tanto el bombón como el envoltorio con el que se vende al público, consiste en una caja rectangular en la que aparece impresa la denominación de la marca con la leyenda bombón artesanal y un dibujo esquemático de la catedral de Santiago. Estos fueron inscritos en la Oficina Española de Patentes y Marcas (OEPM). El “procesado”, advertido de tal circunstancia por vía notarial el 17 de octubre de 2001, pese a tener conocimiento de las “advertencias” que le había hecho llegar la empresa que tenía la marca registrada del dulce, siguió vendiendo el producto con la misma denominación. En la actualidad, la confitería La Gran Antilla sigue vendiendo unos dulces similares, aunque les han dado el nombre de Piedras del Camino.

El juicio por estos hechos, que el fiscal califica de “delito contra la propiedad industrial” por las similitudes en la composición y apariencia externa de ambos productos, se celebrará el jueves de la semana próxima.

El Ministerio Público pide que el “pirata del bombón” sea condenado a un año de prisión, al pago de una multa de 5.400 euros y a indemnizar a la empresa dueña de la supuesta marca del dulce.

Este tipo de juicios es utilizado por los defensores de la propiedad intelectual para criminalizar a pequeños productores y amedrentar a las sociedades a no “delinquir” a través de la llamada “piratería”, en este caso de marcas.

Los habitantes de La Coruña podrán, de todas formas, consumir los deliciosos bombones de dulce de leche y almendras independientemente de su denominación.

viernes, 10 de octubre de 2008

Suecia aprueba el standard ODF para sus documentos ofimáticos

tribunalatina.com


El Instituto Sueco de Normas (SIS) acaba de aprobar el Open Document Format (FOD) como estándard nacional. De esta manera, según informó la organización, "Suecia se une al camino que anteriormente emprendieron Brasil, Croacia, Italia, Corea del Sur y Sudáfrica" en la misión por la compatibilización universal de los archivos en las computadoras.

Tal como explica la Wikipedia, "Open Document es el primer estándar para documentos ofimáticos implementado por distintos competidores, visado por organismos de estandarización independientes y susceptible de ser implementado por cualquier proveedor".

En este proceso el gran derrotado es el gigante informático Microsoft, quien estuvo ausente desde el inicio aún siendo miembro de la OASIS (en inglés Open Document Format for Office Applications) y siendo el máximo proveedor de software de oficina. "Microsoft decidió desarrollar por separado su propio formato (OOXML) incompatible, sin consulta o revisión externa" [Wikipedia].

Afortunadamente, adhesiones como la de Suecia ahora han obligado al gigante del software a anunciar que en el 2009 lanzarán un Service Pack 2 (SP2) para Microsoft Office 2007, el cual incluirá, entre otros cambios, compatibilidad directa, relativamente integrada y completa, con los estándares ODF y PDF.

Por iniciativas como esta, en un futuro no muy lejano es probable que la gente deje de enviarse documentos .DOC (Word) o .XLS (Excel) que sólo pueden ser editados de forma nativa con paquetes de pago como el Ms.Office; en cambio se adoptarán los .ODT (documentos de texto) y .ODS (plantillas de cálculo). A Tux, la famosa mascota de Linux, se le escapa una sonrisa.

· Descargándose el OpenOffice, una suite informática completa

¿Por qué pagar la licencia del Office 2007 si el OpenOffice ofrece una solución sólida e integral a las necesidades básicas de edición de documentos?

Desde TribunaLatina.com te animamos a que le eches un vistazo a uno de los movimientos de Software Libre más importantes del mundo, el cual puedes instalar de forma gratuita en tu computadora.

fwiner@tribunalatina.com

El link para descargártelo es este.

Senado chileno aprueba controvertido tratado de patentes


El gobierno de la presidenta Michelle Bachelet realiza una nueva concesión a los a los pedidos del gobierno de los Estados Unidos y sus corporaciones: por 28 votos a favor y ninguno en contra fue aprobado por el Senado el Tratado de Cooperación en Materia de Patentes (PCT), un proyecto sobre presentación simultánea de solicitudes de patentes de invención que descansaba hace ya bastante tiempo en el Congreso y era solicitado por presiones de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI)

Si bien en apariencia, con la suscripción de este tratado internacional, los chilenos que deseen patentar sus inventos o sus sistemas productivos podrán optar al patentamiento en cualquiera de los 140 países miembros de este convenio, -obteniendo de esta forma la protección simultánea en la totalidad o en algunos de estos países- este tratado finalmente favorece el patentamiento de los países más industrializados (Estados Unidos, Unión Europea y Japón) en territorio chileno y produce así el bloqueo de la poca innovación tecnológica nacional, causada por la futura presentación masiva de solicitudes de patentes que el tratado PCT facilita, desde estos países “exportadores” del 85% de las patentes del mundo.

Sin embargo, Cristóbal Acevedo, director del Departamento de Propiedad Industrial (DPI) de Chile, se mostró satisfecho con la aprobación de este sistema de patentamiento mundial. “Es una tremenda noticia. Le permite a Chile dar el paso hacia el desarrollo”, dijo mostrando una singular falta de conocimiento en la materia.

Otra de las exigencias de los Estados Unidos y la OMPI que el gobierno “socialista” de Bachelet se dispone a aprobar, es la puesta en marcha del nuevo Instituto Nacional de Propiedad Industrial (Inapi) que estará listo para funcionar el 1 de enero del 2009.

El controvertido tratado PCT profundizará la actual dependencia chilena en temas de comercio y patentes, y entrá en vigencia hacia marzo del 2009.

martes, 7 de octubre de 2008

Europa rechaza que las operadoras se conviertan en la policía de la Red

por : Juan Ranchal
The Inquirer

La Comisión Europea confirma el informe del Parlamento, rechazando convertir a las operadoras en una especie de Gestapo en Internet. Vaya disgusto que se ha llevado el actual presidente de turno de la Unión.

Las operadoras “no pueden restringir el acceso de los internautas ni los derechos fundamentales de los ciudadanos sin una autorización judicial previa”. Tampoco deben dirigirse a los usuarios cuando cometan supuestas prácticas ilícitas como descarga de contenido protegido por derechos de autor.

Martin Selmayr, portavoz de la Comisión Europea, dijo respetar la opinión contraria del presidente francés a este texto (por suave) y le invita a discutir su postura con el resto de países.

Para Selmayr el texto supone “una importante reafirmación de los principios fundamentales de orden jurídico de la UE, y en particular de los derechos de la libertad de expresión y de información, así como de la protección de la intimidad y de la propiedad personal.

Lo que quiere decir que Sarkozy pretendía todo lo contrario.

lunes, 6 de octubre de 2008

Sarkozy sigue en defensa de las multinacionales y en contra de los ciudadanos europeos

por : Jesús Maturana
The Inquirer

El presidente de Francia está intentando hacer lo posible para que la ley de los tres avisos en relación a las descargas de Internet y la protección de los derechos de autor sea posible, según publica el diario “Libération”.

El presidente francés pretende que el Ejecutivo de la Unión Europea retire la enmienda que imposibilita la intervención de las autoridades administrativas sin autorización judicial.

Para ello, Sarkozy ha escrito directamente al presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso, realizando la petición de retirada de la enmienda adoptada hace dos semanas después de que el 88% de la sala negara la propuesta. En su escrito, el presidente francés comenta: “Es crucial que la Comisión sea muy vigilante frente a las amenazas [contra el enfoque francés de lucha contra la piratería] que se manifiestan en el Parlamento Europeo [...]. Sobre todo, es fundamental que la enmienda 138 adoptada por el Parlamento Europeo sea rechazada por la Comisión“.

El texto, una vez examinado y eventualmente modificado por la Comisión, podría ser adoptado por el Consejo de Ministros de la Unión Europea el próximo 27 de noviembre. Aunque la Comisión adopte la enmienda, el Parlamente Europeo, en una segunda lectura tiene plena potestad para volver a implantarla.

Linux cumple 17 años

por : Jesús Maturana
The Inquirer

Casi la mayoría de edad cumple Linux y quién lo iba a decir un 5 de octubre de 1991 cuando Linus Torvalds publicó su primer kernel en comp.os.minix.

El mensaje que publicó se titulaba: “Free mini-like kernel sources for 386-AT” (código fuente de un kernel mini para AT386) y comenzaba anunciando lo que a día de hoy ha evolucionado sobremanera y lucha con los más grandes de manera abierta. Nació así el primer núcleo de linux.

El anuncio de Torvalds comenzaba de la siguiente manera: “¿Te acuerdas de los buenos días de minix-1.1, cuando los hombres eran hombres y escribían sus propios drivers para los dispositivos? ¿Estás sin ningún buen proyecto y te mueres por un SO que puedas modificar según tus necesidades?¿Encuentras frustrante hacer trabajar todo en minix? ¿No más noches para conseguir que funcione un programa? Entonces este post es para ti.

Como mencioné hace un mes, estoy trabajando en una versión gratuita y similar a minix para computadoras 386-AT. Finalmente ha llegado al punto que es incluso usable (aunque puede que no depende de lo que quieras), y estoy poniendo las fuentes para una distribución más amplia. Es sólo la versión 0.02 ( 1 (muy pequeña) ya parcheada), pero he sido capaz de correr sobre él bash/gcc/gnu-make/gnu-sed/compress.”

España se hunde en la marea neoliberal europea


Contrariamente a lo divulgado por los organismos internacionales, regionales y nacionales de propiedad intelectual y grandes estudios de abogados representantes de empresas transnacionales, la propiedad intelectual es simplemente un mecanismo de creación de monopolios, utilizado por las corporaciones de naciones más adelantadas tecnológicamente para captar recursos económicos desde Iberoamérica.

La creación de estos monopolios temporales permite, bajo la protección de leyes abusivas de marcas y patentes, la transferencia de remesas dinerarias desde las empresas subsidiarias españolas o latinoamericanas hacia las casa matrices de Estados Unidos, Alemania, Inglaterra, Francia o Japón; al mismo tiempo que se bloquea la innovación de origen nacional de los pequeños y medianos empresarios españoles o latinoamericanos.

Las patentes y las marcas lejos de promover la innovación y las inversiones en estos países, se han convertido en sofisticados instrumentos, tanto para el control de procesos productivos de bienes tecnológicos (equipos, máquinas, medicamentos, nutrientes alimenticios), como para la fijación artificial de sobre-precios por parte de las principales industrias, en especial alimenticias y farmacéuticas, quienes desde su posición monopólica creada por las patentes y las marcas, asignan precios distorsionados a productos esenciales para la subsistencia de los ciudadanos en su vida cotidiana.

Sin embargo, y por mandato de las grandes corporaciones transnacionales y organismos internacionales (sin el control de los gobiernos o con su complicidad), las oficinas de propiedad industrial venden falazmente el sistema de patentes y marcas como panacea para el desarrollo nacional.

En el Estado español, el organismo encargado de aplicar la ley es la Oficina Española de Patentes y Marcas (OEPM), quien al igual que las oficinas de los países del Sur (con contadas excepciones), funcionan como entes autónomos del gobierno trabajando en contra de los intereses de los empresarios nacionales y consumidores, quienes no alcanzan a identificar a esta institución como parte necesaria en la cadena de confiscación de los magros salarios de la población española. Por el contrario, este organismo estatal promociona a las marcas y patentes como generadores de negocios e inversiones (en realidad de los países extranjeros), naturalizando esta idea en la percepción de la sociedad.

De hecho, la OEPM ha asumido en los últimos años dos roles principales: por un lado ser la oficina destinada a experimentar la eficacia de los nuevos proyectos diseñados por la Oficina Europea de Patentes (EPO) y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI); y por el otro, ser el ente encargado de trasladar la doctrina neoliberal en esta materia hacia los países de Latinoamérica bajo la figura de cooperación.

Como una muestra más de este primer rol, se llevará a cabo los próximos días 5 y 6 de noviembre en Madrid, el “Taller Itinerante” auspiciado por la Academia Europea de Patentes integrado dentro de un proyecto paneuropeo. Se celebrará en la sede de la OEPM dirigido a Rectores, Decanos y profesores de Universidad, así como a otros actores involucrados en la elaboración de los planes de estudio universitarios. Su objetivo es -según los organizadores- resaltar la importancia de la Propiedad Industrial (PI) y su introducción en dichos planes de estudio.

El taller tendrá dos días de duración y, al final del mismo, se pretende trazar un plan para integrar la PI dentro de los planes de estudios de las universidades españolas.

El primer día se celebrarán dos sesiones en las que se contemplará la situación actual en España y se expondrán las experiencias desarrollas en Europa en esta materia. El segundo día se dedicará íntegramente a España y se presentarán por un lado, los “retos” para integrar la enseñanza de la PI en las diferentes facultades y Escuelas de las universidades españolas, y por otro, proponer específicamente “cómo incluir la enseñanza de la PI en sus planes de estudio”.

Basado en los resultados de este taller, la Academia Europea de Patentes en cooperación con las diferentes oficinas nacionales de PI, lanzará un proyecto paneuropeo que tiene como objetivos:

  • incrementar el que las universidades europeas se conciencien sobre la importancia de la PI.
  • crear y expandir una estructura de enseñanza de la PI
  • establecer unos estándares mínimos para la enseñanza de la PI en varias facultades a nivel europeo.
  • desarrollar material para la enseñanza de la PI
  • formación de personal docente
  • armonizar la enseñanza de la PI en Europa

La penetración de los principios de la propiedad industrial en las universidades españolas es, sin lugar a dudas, una jugada de alto riesgo para una sociedad que parece hundirse cada vez más en la gran marea neoliberal europea.

Hollywood exige dinero ilegalmente a los jardines de infantes

por : Juan Ranchal
The Inquirer

Una empresa encargada de gestionar el cobro de derechos de autor en nombre de los estudios de Hollywood, ha exigido ilegalmente a los jardines de infancia irlandeses un pago de 10 euros por niño y año para que puedan ver DVDs legalmente. Sin embargo, al hacerlo han violado la Ley de Derecho de Autor al no inscribirse en la Oficina de Patentes.

Con la voracidad que les caracteriza la Motion Picture Licensing Company (MPLC), que recauda los derechos de autor de los grandes estudios, recientemente escribió a 2.500 guarderías informando que es ilegal que los niños vean los DVDs sin la licencia apropiada (sin pagar).

La carta fue enviada según The Times con el conocimiento de la aprobación de la Asociación irlandesa de preescolares que tras una negociación han rebajado la cuota a 3 euros por niño.

A pesar de la rebaja de tasas, la mayoría de jardines de infancia sorprendidos por la petición se han negado a pagar y parece que con razón legal, al infringir la MPLC la ley de Derechos de autor que obliga a registrarse en la oficina de patentes. Algo que hicieron el pasado viernes para que desde bien pequeñitos los niños vayan pasando por caja.

sábado, 4 de octubre de 2008

Directores de cine reconocen el valor de la copia no autorizada en vigencia de cine iberoamericano

por EFE


Varios directores de Venezuela, Perú, Argentina y Chile indicaron hoy en México que la piratería es una de las pocas opciones que le queda al cine iberoamericano para alcanzar al gran público, porque ha sustituido a los cines de barrio en las ciudades.

En una mesa redonda del I Congreso Internacional de la Cultura Iberoamericana, que se celebra esta semana en México, el venezolano Román Chalbaud señaló como uno de los elementos que ha perjudicado a la difusión de películas la gradual desaparición de los cines de barrio para dar paso a las "macrosalas" de los centros comerciales.

En el primer modelo la película llegaba a su público con facilidad y a un precio bajo, lo que permitía su permanencia por largo tiempo en la pantalla y una mayor afluencia de espectadores, que incluso podían volver a verla varias veces, explicó.

Sin embargo, el concepto de difusión actual ofrece a la mayoría de los directores iberoamericanos "la sala más pequeña y más cara", de tal forma que solo pueden acudir a ver el filme "tropas de elite", agregó.

"Los cines de barrio son ahora las películas piratas", sostuvo Chalbaud, que, aunque no elogia esta práctica porque los beneficios no llegan a la producción, ve claro que así es como se acerca ahora el público a un filme a un precio razonable.

El chileno Miguel Littin fue más allá al afirmar que él mismo distribuye a los vendedores piratas chilenos sus películas cuando el mercado oficial no las quiere exhibir.

"¿Si no se ven cómo se pueden conocer?", argumentó.

Por su parte, el peruano Isaac León Frías criticó que la política de distribución de cine "en estos momentos apunta exclusivamente al circuito de estreno en el menor tiempo posible".

"Luego la película desaparece de las salas y ya no se ve más", se quejó.

Recordó, además, que hoy día, precisamente por la falta de cines de barrio, "si no hay filmotecas bien organizadas ya no hay manera de verlas, hay que recurrir al vídeo".

"Por supuesto en estos momentos el vídeo está a expensas de la piratería, que tiene sus beneficios porque está permitiendo que en el Perú y en muchas otras partes pueda verse un cine que de otra manera no se vería nunca", afirmó.

La realidad actual, añadió, es que en toda Iberoamérica "hay segmentos de espectadores crecientes que se alimentan de ese vídeo pirata de películas europeas, asiáticas e independientes".

En ese sentido, su colega argentino Octavio Getino denunció que en los países iberoamericanos no hay políticas para educar críticamente en la percepción de lo audiovisual a las nuevas generaciones cuando "es el medio que más se consume".

Si el público "no se ha formado no tiene mucha capacidad de elección de lo que quiere ver ni de entender de qué se trata", señaló sobre los gustos de los espectadores.

Por todo ello, los cuatro directores insistieron en la necesidad de que los estados intervengan y modifiquen las reglas de distribución para dar preferencia a las películas de esta región sobre otras.

viernes, 3 de octubre de 2008

En España multan por brindar acceso a Internet a bajo costo

por : Juan Ranchal
The Inquirer

La Comisión del Mercado de Telecomunicaciones española ha multado a cinco pequeños pueblos de Girona “por incumplir la ley”. Su delito: montar redes WiFi propias para dotar a sus ciudadanos de acceso a la Red en una comarca que no existe para las operadoras. ¿Este es el acceso universal a Internet en el medio rural que pregona el gobierno? Indignante.

Correos anónimos chivaron a la CMT en 2006 que diversas localidades gerundenses “delinquían” al ofrecer a sus vecinos acceso inalámbrico con un coste de entre seis y nueve euros.

El cuerpo del delito eran una o dos líneas ADSL por población gestionadas por la empresa Gesmedia para atender una demanda que en algunos casos no llega a 200 ciudadanos. Las localidades asociadas tenían problemas de cobertura y por supuesto, las operadoras dedicadas a las grandes cifras, pasaban totalmente de ofrecer sus servicios a los “tercer mundistas vecinos”.

Como consecuencia del expediente la CMT dice que las corporaciones han incumplido el artículo 6.2 de la Ley General de Telecomunicaciones, que exige a los interesados en la explotación de la red o en la prestación de un servicio de comunicaciones electrónicas a comunicarlo previamente a la CMT. La Comisión dice que son responsables de una falta “muy grave” y los condena al pago de unos cuantos miles de euros.

Los alcaldes y vecinos están indignados. “Nos vemos en esta situación por querer prestar un servicio público, por haber sustituido a alguien, administración u operadoras, que no han hecho su labor”, argumentan.

“Los mismos que nos han sancionado, igual debían de haber impulsado que aquí hubiese cobertura”, dicen con toda la razón del mundo sobre la CMT que sigue dando muestras de protección a las operadoras (a la dominante principalmente) y no a los ciudadanos como sería su obligación. Lamentable.

Dimite la mayoría de los miembros del Comité noruego de ISO en protesta por la adopción del formato OOXML

por : Juan Ranchal
The Inquirer

La aprobación del formato de documentos de Microsoft sigue dando que hablar y no para bien: 13 de los 23 miembros del comité técnico del representante noruego del Organismo Internacional de Estandarización, han dimitido en protesta por la aprobación del OOXML, en contra de la abrumadora oposición de dicho comité.

“El organismo noruego ha elegido desafiar a su propio Comité Técnico y votar ’sí’ a una especificación inmadura, inútil e indigna de ser considerada ‘estándar ISO’. ISO Noruega ha perdido su credibilidad en el área IT por su forma de administrar el proceso”, dice la dura nota firmada por los 13 miembros que abandonan voluntariamente su puesto.

“El organismo noruego no es apto para representar a Noruega en la ISO”. “Ha premiado los intereses comerciales por encima de lo que es mejor para la sociedad, más viable técnicamente y más profesional”. “Si seguimos en este comité vamos a perder nuestra credibilidad profesional y es por ello que hemos optado por dimitir”, son los motivos argumentados junto a otras perlas como: “El proceso de estandarización en Noruega fue impredecible y subjetivo” o “Los gestores cambiaron las reglas a voluntad y han cometido una serie de violaciones de sus propias normas y otras irregularidades en el proceso del OOXML”.

Para explicar esta durísima nota, debemos recordar que en las deliberaciones sobre el OOXML, sólo dos miembros -Microsoft y Statoil- de los 23 votaron a favor de su aprobación. A pesar de la amplia mayoría en contra, Noruega votó sí al formato. Ahora algunos por vergüenza torera no quieren ser partícipes de ello y noticias como esta, la amenaza de IBM de abandono de la ISO y otras que vendrán, van a dejar muy tocado al OOXML.

Se impone una reflexión en Redmond, que debería aunar esfuerzos con el resto de la industria, para mejorar y potenciar ODF, integrando las mejoras técnicas de OOXML (si las hubiera) en un formato único, verdaderamente abierto y aceptado por todos. ¿Sueño?

Portugal, otro país arrodillado frente a Microsoft

por : Juan Ranchal
The Inquirer

El paquete de software “Suite Magellan” integrará el sistema operativo XP, aplicaciones de la suite de productividad y otras herramientas de la compañía. Con el nombre del famoso navegante, equipará los portátiles de bajo costo del mismo nombre destinado al sistema educativo y a países en vías de desarrollo.

El proyecto “Magellan” del gobierno portugués pretende fabricar 500.000 computadoras portátiles basadas en las Classmate de Intel para el sistema educativo portugués y su exportación a países de América Latina y África.

Según el anuncio de Microsoft las Classmate portuguesas integrarán sistema y aplicaciones de la compañía. “Este es un importante paso adelante para Portugal en la industria de alta tecnología; un gran ejemplo que muestra cómo el sector público y privado pueden trabajar juntos”, dijo Steve Ballmer, asegurando que el proyecto Magallanes podría ayudar a crear una plataforma para el desarrollo de la industria de ordenadores en Portugal.

Otros países como Brasil e Indonesia han mostrado interés en las Classmate portuguesas aunque el mayor pedido proviene de Venezuela con el encargo de un millón de equipos basados en las subportátiles de Intel gobernadas por alguna de las distribuciones Linux certificadas por Intel, como Mandriva Linux Discovery o Tuquito Classmate.

Agentes de aduana de EEUU podrán copiar información de portátiles, móviles o MP3

Por: Noticias.dot

Los agentes de frontera de los Estados Unidos podrán retener y copiar información personal, tanto de viajeros, como de ciudadanos, sin necesidad de que sean sospechosos de ningún delito. Hasta el momento, y desde julio, lo único que podían hacer era inspeccionar y copiar el contenido de libros, computadoras y otros dispositivos electrónicos de viajeros que fueran sospechosos.

Este nuevo poder de los agentes de aduana se debe a que se revocó una medida de 1986 que establecía que, para copiar la información personal de un viajero, los agentes debían tener sospechas fundamentadas de que la persona podía tener un historial delictivo o la intención de participar en un atentado terrorista.

Los términos de las nuevas directrices los ha revelado esta semana la Fundación Frontera Electrónica y la asociación de derechos humanos Asian Law Caucus.

Los documentos confiscados serán guardados en una biblioteca que atesora todo tipo de datos personales, desde libretas de contactos a correos electrónicos supuestamente confidenciales.

“Durante más de 20 años, el Gobierno implícitamente reconoció que leer y copiar misivas, diarios y documentos personales de los viajeros sin motivo aparente hubiera enervado a los americanos”, dijo en un comunicado Shirin Sinnar, abogada del Asian Law Caucus. “Pero ahora, los agentes de frontera pueden examinar los pensamientos y las vidas de personas comunes, sin tener ningún tipo de sospecha”.

jueves, 2 de octubre de 2008

Pandora, la consola portátil más potente

por : Javier Pastor
The Inquirer

Las órdenes de reserva para la consola portátil más potente y esperada entre los frikis ya están disponibles. No habrá muchas en el mercado, pero las posibilidades de estas pequeñas maravillas valdrán la pena. O eso parece.

Para empezar, esta consola dispone de un procesador a 900 MHz, gráficos a través de un chip PowerVR 3D, pantalla de 800×480 píxeles de resolución, WiFi, Bluetooth, USB, dos ranuras SD, salida de televisión, controles analógicos y digitales, formato clamshell y miniteclado con 43 teclas.

El precio en Europa es de 249,99 euros, y es una de las responsables de crear expectación entre la comunidad GP32X, una consola que dispone desde hace tiempo de una gran reputación y que permite, entre otras cosas, disfrutar de emulación de distintas plataformas.

miércoles, 1 de octubre de 2008

Editoriales suecas arremeten contra un sitio P2P

por : Javier Pastor
The Inquirer

El popular tracker bittorrent The Pirate Bay sigue siendo uno de los objetivos de las críticas, y aunque es obvio que gracias a este servicio es posible descargar todo tipo de contenidos, TPB no es el único en ejercer dichas actividades. Aún así los editores suecos la han tomado con The Pirate Bay por la publicación de numerosos libros en formato electrónico.

La organización sueca de editores de libros publicó recientemente un informe según el cual el 85% de los libros más vendidos en Suecia están disponibles en The Pirate Bay. No es un dato demasiado sorprendente, y de hecho el fundador de The Pirate Bay, Peter Sunde, le comentó a TorrentFreak que de hecho era “triste que no fuera el 100%”.

La frase no es demasiado afortunada, pero representa una realidad: en TPB es posible encontrar de todo, pero eso ha hecho que numerosos organismos traten de detener esa actividad. Curiosamente los editores han usado un programa especial que rastrea la base de datos de TPB para poder saber qué títulos estaban disponibles. Eso ha hecho que el propio Sunde señale que esto es ilegal, ya que “The Pirate Bay es propietaria del copyright para gestionar su base de datos de torrents”. ¿El cazador cazado?